Перевод "the accused" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the accused (зи экьюзд) :
ðɪ ɐkjˈuːzd

зи экьюзд транскрипция – 30 результатов перевода

I talked to him over breakfast. Is that an interrogation?
We had problems placing the accused last night.
The lawyer was late and Meyer gave one of them breakfast.
Я разговаривал с ним за завтраком.
- У нас были проблемы с размещением обвиняемого вчера вечером.
Адвокат опоздал, и Мейер угостил одного из них завтраком.
Скопировать
A defendant is innocent until proven guilty.
The prosecution bears the burden to prove... beyond a reasonable doubt that the accused is guilty of
Prosecution, rebuttal?
Подозреваемый не виновен, пока не доказано обратное.
Обвинение старается доказать, вопреки всем разумным доводам, что подозреваемый виновен в совершении преступления.
Обвинение, есть что сказать?
Скопировать
Richard, you are under oath.
Do you tell this commission, truthfully, what the accused said to you on this matter.
Yes, Sirs.
Ричард, вы дали присягу.
Вы дадите это заявление правдиво, о том, что подсудимый сказал вамм по этому вопросу.
Да, господа.
Скопировать
It doesn't mean anything.
You've infringed on all the rights of the accused.
- Is it my fault you're late?
Даже то, что не имеет значения.
- Вы нарушили права обвиняемого.
- Это моя вина, что ты опаздываешь?
Скопировать
You're going out live.
Has the accused anything to add?
I'm guilty!
Ты косвенно.
Обвиняемый имеет что-нибудь добавить?
Я виновен!
Скопировать
Monday.
statement in which, on November 4 of this year, in accordance with the decision adopted by this court, the
That was accepted at the time without any argument.
Понедельник.
Если позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным и приговорён к выплате компенсации истцу за поломку уличного фонаря, модель Urban Swimlight 270,
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Скопировать
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between
His submission is that he is of Mongolian extraction and irresponsible for his actions.
Мой подзащитный – дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой.
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах.
Его оправдание в том, что он монгольской расы и не отвечает за свои действия.
Скопировать
No, sir.
"The court sentenced the accused to be dismissed from His Majesty's service. "
Court is now closed.
Нет, сэр.
Суд приговорил обвиняемого к увольнению со службы Его Величества.
Суд закрыт.
Скопировать
Prentiss!
"The court finds that the accused, Flying officer Brian MacLean number C-1969 of No. 1 Bombing and Gunnery
For when on active service on the 12th day of April, 1941 he, when a flying officer in the vicinity of Number 4 bombing target did engage in unauthorized low flying.
Прентисс!
Суд установил, что старший лейтенант Брайан Маклейн, номер Си-1969, первой бомбардировочной школы, город Джарвис, Онтарио, пренебрег уставом базы.
Поскольку, находясь на действительной службе 12 апреля 1941 года, он, совершая полет в районе бомбардировочной мишени, снизился до запрещенной высоты.
Скопировать
And as a result of it, leading aircraftsman Louis Prentiss, suffered severe injuries and damage was done to aircraft Harvard number 622-78J, property of the Crown.
Therefore, the finding of this court - martial is that the accused is guilty as charged. "
Do you wish to address the court?
В результате, рядовой авиации Луи Прентисс получил серьезные ранения, а также нанесен ущерб самолету "Харвард", номер 622-78Джей, собственность Короны.
Таким образом, суд постановил, что подсудимый виновен во всех предъявленных ему обвинениях.
Желаете ли обратиться к суду?
Скопировать
Madame Grandfort, let me repeat your answer to my earlier question.
You said that you were in love with the accused before the war.
Yes.
Позвольте мне повторить ваш ответ на более ранний вопрос.
Вы сказали, что перед войной были влюблены в обвиняемого, я прав?
Да.
Скопировать
No!
to carefully examine all the evidence that's been given and to determine whether the charge against the
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
Нет.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Скопировать
Remember also that you are not trying the accused for whatever views you may hold as to his relationship with Madame Grandfort except as it may affect this charge of murder.
The fact that the accused is a priest under holy orders should not influence your verdict, one way or
You may now withdraw to consider your verdict.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Теперь вы можете удалиться для обсуждения.
Скопировать
Sure, that's good...
"It was the aggrieved that took the initiative so a contact with the accused was established."
"The court shows that it was the aggrieved that answered the personal ad in the newspaper", "and also willingly appeared at the accused hotel room."
Да, а ваше имя?
Потерпевший сам проявил инициативу установления контакта с подсудимым.
Суд учитывает, что потерпевший разместил объявление в газете "Дагбладет", а также осознанно появился в гостиничном номере подсудимого.
Скопировать
- Silence!
The accused has declared his innocence, let's hear from the plaintiff.
Miss Maria Dunchetti, please.
- Тишина!
Обвиняемый отверг обвинения, давайте выслушаем истца.
Синьорина Мария Дукетти, пожалуйста.
Скопировать
- Yes.
- Do you know the accused?
- Toto's a friend of mine.
- Да.
- Вы знаете обвиняемого?
- Тото мой друг.
Скопировать
Her forgetting of the suitcase in the carriage illustrates this fact.
I ask that you consider the highest penalty possible for the accused.
I have to say something important, Toto is innocent!
То, что она забыла чемодан в карете, яркий тому пример.
Я прошу, чтобы вы рассмотрели высшую меру наказания для обвиняемого.
Мне надо сказать кое-что важное - Тото невиновен!
Скопировать
John Waldron was apprehended 18 days later in Ohio... and was returned to this city.
circumstances, there was no alternative for Coroner Ryan... except to make the finding which he did... holding the
The coroner, very logically... divided the case into six points... which in substance are as follows:
ƒжон "олдрон был задержан спуст€ 18 дней в ќгайо и был возвращЄн в город.
ѕри данных обсто€тельствах не было никакой альтернативы дл€ следовател€ –айэна, кроме как вынести решение, которое он сделал, задержать обвин€емого по делу об убийстве отца Ћамберта.
—ледователь, следу€ логике, разделил дело на шесть пунктов, которые по сути следующие:
Скопировать
The function of the city court... and the coroner having been discharged in due course... it naturally fell under my jurisdiction for action.
The evidence against the accused seemed overwhelming.
Upon its face, at least, it seemed like a well-nigh perfect case... affording little difficulty in the matter of successful prosecution.
'ункции городского суда и следстви€ были выполнены должным образом и в срок и это дело, естественно, легло под мою юрисдикцию дл€ исполнени€.
ƒоказательства против обвин€емого казались очень сильными.
Ќа первый взгл€д, конечно, это было совершенное дело, практически не создающее трудностей дл€ судебного расследовани€.
Скопировать
- Mr. O'Shea?
Your Honor, the accused is adequately represented... and I submit that the presentation of this evidence
I regret to inform defense counsel... that since this is a preliminary proceeding... the state's attorney is perfectly within his rights.
- ћистер ќ`Ўи.
¬аша честь, обвин€емый достаточно представлен и € считаю, что представление этих доказательств весьма неуместно.
я с сожалением сообщаю адвокату защиты, что, так как это предварительное слушание, окружной прокурор имеет на это право.
Скопировать
Indeed, we can say it was the will of God.
Does the accused have anything more to say?
No, Your Honor.
Можно было сказать лучше, так захотел, Бог.
Хочет добавить что-нибудь обвиняемый?
Нет, спасибо, ваша честь.
Скопировать
The court will adjourn to deliberate.
Aniello, per Article 479 of the Code of Penal Procedure and Article 52 of the Penal Code, finds that the
in self-defense, and orders that the accused be immediately released.
Суд удаляется для совещания.
От имени неаполитанского народа, суд Неаполя, в деле сеньора Анельо, обвиняемого в убийстве. На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия необходимой обороной.
Приказывает освободить его, если не существуют другие не раследованные дела.
Скопировать
Old Cross isn't as dumb as he looks.
The accused brought me two pictures.
He told me Miss March painted them.
Кросс не так глуп, как кажется. Это он их написал!
Обвиняемый принес мне две картины.
Он говорил, что мисс Марч написала их.
Скопировать
You're not ashamed of having killed this woman?
The accused will rise.
On my soul and conscience, before God and before men,
- Тебе не стыдно, что ты убил эту женщину?
- Обвиняемый, встаньте.
- По совести, перед Богом и людьми...
Скопировать
Respect for life, a gift from God, demands that the accused serve a sentence as a warning and an example.
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of...
She alone bears the guilt here!
Жизнь - это божественный дар. И преступник заслуживает наказания, которое будучи снисходительным, послужит ему наглядным уроком.
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы...
Она является единственным и настоящим виновником.
Скопировать
Open the door! A human being was killed.
Respect for life, a gift from God, demands that the accused serve a sentence as a warning and an example
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of...
Был убит человек.
Жизнь - это божественный дар. И преступник заслуживает наказания, которое будучи снисходительным, послужит ему наглядным уроком.
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы...
Скопировать
They made me say it!
The words of Sir Brian De Bois-Guilbert to the accused were these:
"I confess to living under a spell.
Меня заставили!
Слова, которые произнес Бриан де Буа-Гильбер, были следующими:
"Я зачарован...
Скопировать
Instruct me if this wager of battle is mandatory upon the court.
Unless the accused rejects the offer of championship.
What says the accused?
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда ...не может быть отменено никакими законами.
Если только обвиняемая не отвергнет этого предложения.
А что скажет обвиняемая?
Скопировать
So you mean... if I were to say that...
Your name is Rosa Carresi in Aniello, and you're the wife of the accused?
You stated in preliminary proceedings that you'd known the victim for many years.
Тогда... Тогда... если я скажу...
Ваше имя Роза Карризи Анельо. - Вы супруга обвиняемого. - Да.
На следствии вы заявили, что были знакомы с жертвой. С какого времени?
Скопировать
In the name of the Italian people, the Criminal Court of Naples, in the case of Guglielmo Aniello, per Article 479 of the Code of Penal Procedure and Article 52 of the Penal Code, finds that the accused acted
in self-defense, and orders that the accused be immediately released.
My son!
От имени неаполитанского народа, суд Неаполя, в деле сеньора Анельо, обвиняемого в убийстве. На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия необходимой обороной.
Приказывает освободить его, если не существуют другие не раследованные дела.
- Сын мой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Accused (зи экьюзд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Accused для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи экьюзд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение